quinta-feira, 19 de março de 2015

Las 20 palabras más bonitas del idioma español

Algunas de estas palabras son tan bonitas y desconocidas que apenas se pronuncian en la actualidad. Y eso que a veces, pronunciarlas como en un susurro sería tanto más adecuado que gritar otras con determinación:

1. Melifluo

melifluo

2. Inefable

inefable

3. Sonámbulo

sonambulo

4. Época

época
serendipia

6. Limerencia

limerencia

7. Etéreo

etereo

8. Arrebol

arrebol-1

9. Iridiscencia

iridiscencia

10. Epifanía

epifania

11. Luminiscencia

luminiscencia

12. Soledad

soledad

13. Aurora

aurora

14. Olvido

olvido

15. Efímero

EFIMERO

16. Incandescencia

incandecencia

17. Elocuencia

elocuencia

18. Efervescencia

efervecencia

19. Inmarcesible

inmarcesible

20. Desenlace

DESENLACE
Este es un recordatorio amigable para los más puristas, que rechazan las aportaciones lexicales y gramaticales procedentes de otras lenguas, los modismos y todo lo considerado “incorrecto” en relación a la lengua normativa.

Fuente: http://www.upsocl.com/cultura-y-entretencion/las-20-palabras-mas-bonitas-del-idioma-espanol/ 

sexta-feira, 13 de março de 2015

A estudiar !

Quer ter a oportunidade de estudar um novo idioma ou aperfeiçoar o que você já possui?Inscreva-se agora para uns dos cursos oferecidos pelo CELEM de Londrina. A melhor parte é que o curso é GRATUITO ! Você aprende uma nova língua se preparando para o futuro ou para sua carreira pessoal.
Inscreva-se !
http://www.lem.seed.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?conteudo=352#londrina

E o que é o CELEM?
O Centro de Línguas Estrangeiras Modernas é uma oferta extracurricular e gratuita de ensino de Línguas Estrangeiras nas escolas da Rede Pública do Estado do Paraná, destinado a alunos, professores, funcionários e à comunidade.

IDIOMAS

Atualmente, o Celem oferta nove idiomas: alemão, espanhol, francês, inglês, italiano, japonês, mandarim, polonês e ucraniano, em duas modalidades de cursos:
  • Curso Básico: 2 (dois) anos de duração (320 h), 4 (quatro) horas/aula semanais, exceção dos cursos de Língua Japonesa, Ucraniana e Mandarim que tem 3 (três) anos de duração (480 h) e também 4 (quatro) horas/aula semanais.
  • Curso de Aprimoramento: o Celem tem ofertado desde o ano de 2004 o Cursos de Aprimoramento para alunos que concluíram o Curso Básico. O referido curso tem 1 (um) ano de duração, com um total de 160 horas/aula em 4 (quatro) horas/aula semanais.
Os interessados poderão cursar até dois idiomas, tendo disponibilidade e compatibilidade de horários. Para isso, deverão entrar em contato diretamente com o(s) estabelecimento(s) de ensino que oferta(m) o(s) idioma(s) de seu interesse para as devidas providências.  O funcionamento dos Celem é acompanhado pelos Núcleos Regionais de Educação (NREs), os quais atendem as orientações definidas pela Coordenação do Celem /Seed. A Coordenação do Celem encontra-se na sede da Secretaria de Estado da Educação do Paraná - Seed-PR, no seguinte endereço:
Avenida Água Verde, 2.140, 2º andar, sala 222.
Vila Izabel - Curitiba- PR
CEP 80.240-900

quarta-feira, 11 de março de 2015

Una herramienta global de negocio llamada idioma español

  • El Recinto Ferial de Madrid acogerá cuatro jornadas dedicadas a la actividad empresarial que gira en torno al castellano y su éxito mundial

La lengua española, un idioma que comparten más de 540 millones de personas en todo el planeta, es un motor de negocios en la economía global. Ese será el eje de debate del I Foro Internacional del Español, que tendrá lugar en el Recinto Ferial de Madrid del 23 al 26 de abril. Todo un homenaje a la segunda lengua mundial con más población nativa justo cuando el calendario recuerda el fallecimiento de su embajador más ilustre, Miguel de Cervantes.
"El objetivo es hablar, pensar y discutir sobre el español y su valor económico en el mundo de la tecnología y los conocimientos, conscientes del patrimonio que tenemos todos los que hablamos el español", señaló Luis Eduardo Cortés, presidente ejecutivo de IFEMA, durante la presentación de unas jornadas que reunirán a distintas empresas e instituciones cuyo objetivo prioritario es impulsar el idioma español como activo generador de negocio.
El encuentro, del que Unidad Editorial (el grupo que edita EL MUNDO) es colaboradora oficial y en el que promoverá mesas redondas relacionadas con la actividad periodística, combinará el área empresarial con un programa de actividades y mesas de debate en torno a tres ejes fundamentales: el mercado de los contenidos culturales; las industrias de la traducción y la lingüística; y la educación, formación y turismo idiomático.
Actualmente, y según el informe 'El Español: una lengua viva', del Instituto Cevantes, la capacidad de compra de los 470 millones de hispanohablantes nativos se acerca al 10% del PIB mundial; cerca de 20 millones de alumnos estudian el español como lengua extranjera y cerca del 8% de los usuarios en internet se comunican en español, lo que la convierte en la tercera lengua más empleada en la red por detrás del inglés y el chino (en redes sociales como Facebook y Twitter, se aúpa hasta la segunda plaza). Las proyecciones estiman que, en 2050, Estados Unidos será el primer país hispanohablante, comunidad que actualmente representa la décimocuarta potencia económica del mundo.
"Nuestro idioma es un referente de la economía, y debemos seguir trabajando para que el PIB del español siga creciendo y se convierta en un elemento fundamental en el futuro. La formación, la producción de contenidos y las traducciones son los pilares del español como actividad económica, pero debemos trabajar en contenidos innovadores que mantengan al idioma como una herramienta de valor económico", señaló en la cita Jesús Marín, presidente de la Plataforma del Español Madrid Network, coordinador del Foro.
Junto con instituciones como el Instituto Cervantes y la RAE, en el Foro Internacional del Español se darán cita empresas del ámbito editorial, de la traducción, de la enseñanza, del turismo, del ocio cuyo nexo común es el español como herramienta de trabajo.
Y si importante es analizar el pasado y el presente del idioma, mucho más lo es adelantarse al futuro y trabajar por mantener la situación de privilegio del español. Como recuerda José Miguel Sánchez, director de cursos interancionales de la Universidad de Salamanca: "Los desafíos del panhispanismo nos obligan a invertir en calidad".
Entre los retos de futuro para el español, Jesús Marín apunta al campo de la traducción, "donde estamos lejos del liderazgo mundial", el turismo o los contenidos audiovisuales: "No es normal que Polonia, por ejemplo, tenga más producción de blogs que todos los países hispanohablantes". Fernando Galván, rector de la Universidad de Alcalá, apunta a otra asignatura pendiente del idioma: "La proyección del español como lengua de conocimiento de la ciencia global", pues sólo en torno al 3-4% de la producción científica es en español.
Fuente: http://www.elmundo.es/cultura/2015/02/19/54e5f69622601d54468b457b.html

¡Excelente campaña!

Todos tenemos un(a) amigo(a) que lo necesita leer jejeje...


Fuente: https://www.facebook.com/comunicacionuniversitaria/photos/a.212705565452306.52598.183802275009302/825517840837739/?type=1


terça-feira, 3 de março de 2015

El lenguaje políticamente correcto fomenta la creatividad

Una de las críticas más comunes a la obsesión por usar un lenguaje políticamente correcto (es decir, el empleo de eufemismos o expresiones alternativas para evitar el sexismo o el racismo) es que mata la espontaneidad y fomenta el conformismo.

Sin embargo, según un estudio realizado por Jennifer Chatman, profesora de la Hass School of Business, y otros colegas apunta a todo lo contrario: impulsa la creatividad colectiva en el trabajo cuando los equipos están formados por hombres y mujeres.

“Nuestra investigación revela que la creatividad en estos grupos mixtos no sale más a flote cuando se eliminan los obstáculos al comportamiento, sino poniendo ciertas trabas. Las normas que clarifican las expectativas para realizar una conducta apropiada y determinan las sanciones sociales si se usa un lenguaje sexista desatan la expresión creativa al disminuir la incertidumbre en estos contextos”, explica Chatman.

Como constataron los expertos en la investigación, las mujeres efectivamente se sentían más cómodas al expresar sus ideas durante un brain storming si se imponía la obligación de usar palabras y expresiones no efensivas. A los varones también se les ocurrían más cosas. En cambio, cuando los grupos estaban formados solo por hombres o mujeres, está restricción no tenía un efecto apreciable.


Fuente: http://www.muyinteresante.es/cultura/articulo/el-lenguaje-politicamente-correcto-fomenta-la-creatividad-181417436196

quarta-feira, 25 de fevereiro de 2015

Universidade de Londrina pode encerrar atividades

A Universidade Estadual de  Londrina (UEL) vive a maior crise financeira de sua história. A afirmação foi feita reitora Berenice Jordão. “Não queremos pensar que isso possa acontecer, mas não temos alternativa para essa situação.”
Vivendo uma situação semelhante a que está sendo experimentada pela Universidade Estadual do Centro-Oeste (Unicentro), a  UEL deveria receber R$ 34 milhões provenientes da verba de custeio. Sem esse valor não é possível a manutenção e o custeio da saúde – no caso do Hospital Universitário (HU) e da Clínica Odontológica Universitária (COU).
De acordo com a reitora a Universidade já enfrentava dificuldades financeiras desde 2014 quando o Governo do Estado deixou de repassar R$ 6 milhões da verba de custeio. “Por isso, não temos estoque de materiais, não fizemos manutenção”, explica Berenice. Segundo a reitora, o abastecimento de energia elétrica e de água também está comprometido e a dívida soma R$ 2,8 milhões “Não conseguimos pagar estas contas desde novembro do ano passado.”
Além desses, outros serviços também estão sendo atingidos: cultivo de plantas, a alimentação de animais do Hospital Veterinário, viagens acadêmicas dos alunos, centenas de bolsas de pesquisa e ensino e os materiais de laboratórios. Os recursos também são usados para serviços de manutenção, como troca de lâmpadas e pagamento de água, luz, internet, entre outros itens essenciais.
Fonte: http://cgn.uol.com.br/noticia/124865/universidade-de-londrina-pode-encerrar-atividades

Errores en el uso de la lengua

Por su léxico los conoceréis, es mi máxima a tener en cuenta. Una persona elegantemente vestida, pero con un vocabulario mal usado o fuera de tono está condenada a perder por la boca lo que ganó por los ojos.
Recientemente el editor del diario El Nacional, Miguel Henrique Otero (MHO), en una entrevista hecha por el ABC de Madrid, reproducida por el periódico venezolano, al preguntársele por la demanda judicial que instaurará el presidente de la AN, Diosdado Cabello, contra él referido editor, MHO respondió: “Yo solo reproducí (sic) lo que publicó el diario ABC. Me produjo sorpresa que el editor de un diario de alcance nacional utilizara la inflexión el verbo reproducir de la manera como lo hizo MHO, por cuanto la primera persona del pretérito indefinido de los verbos irregulares terminados en “ucir”, como reproducir modifican su lexema o raíz, por eso se escribe con “j”, es decir, debió decirse: “Yo solo reproduje” (cambia la c por j); tal cual ocurrirá cuando se trate de los verbos de la IV calse: conducir, deducir, reducir, producir, cuyas inflexiones para la primera persona del pretérito indefinido son yo conduje; yo deduje, yo deduje y yo produje, respectivamente.
Tal vez la confusión venga por algunos verbos regulares con morfemas terminados en ir, como decidir, cuyo primera persona permite usar yo decidí. Pero téngase en cuanta que los verbos regulares, a diferencia de los irregulares, no modifican su raíz o lexema, por esta razón el verbo decidir, al conjugarlo, no modifica su lexema.
Otro de los verbos que causa ciertos problemas a los usuarios es andar en el pretérito indefinido del modo indicativo, en el que debo usar yo anduve, en lugar de yo andé, como suelen decir algunos, o él anduvo, en lugar de él andó.
A los estudiantes universitarios les es complicado el manejo de expresiones como “aparte” y “a parte”. El primer término es un adverbio de lugar: coloca esta caja aparte. O puede usarse como inflexión del verbo apartar: no dejes que te aparte de mí. A veces indica además: Aparte de Carlos y María, viene Ana y Andrés. Pero cuando se escribe separada es porque implica una preposición seguida de un sustantivo: No voy a parte (lugar) que no conozca.
Verbos como volcar presentan algunos problemas a los usuarios. Debe usarse yo vuelco en lugar de yo volco, igual ocurre con el verbo soldar en el que algunos dicen yo soldo en vez de yo sueldo. Téngase en cuenta que ambos verbos son irregulares porque cambian la o por el diptongo ue.
Es oportuno señalar que las dudas que se presentan en el uso del lenguaje escrito surten un efecto en el emisor, en ciertos momentos le crean incertidumbre. Lo cual resulta más leve en el usuario del lenguaje oral. En este último caso existen menos oportunidades temporales para corregir y porque la oralidad es uno de los componentes del habla que puede variar entre regiones de un mismo país. Estas variedades ocurren también desde la perspectiva semántica. Cuide su lengua.
Se está convirtiendo en una incultura apocopar las palabras, esto es, cortar la última sílaba o parte de ciertas expresiones: por fa, está abusivamente reemplazando a por favor; promo en vez de promoción; abue en lugar de abuela o abuelo, pa reemplaza a papá. No pasa lo mismo con las palabras fuertes o de grueso calibre, las cuales se han convertido en núcleos centrales de todo lenguaje oral juvenil, sin distingo de sexo.
Por otra parte aparece el uso errado de “totalmente”, adverbio que al modificar a un adjetivo al cual acompaña le marca una cualidad plena. Por ejemplo, hay personas que dicen o escriben erradamente: “Lo obtuve totalmente gratis” o “eso es totalmente falso”. Los adjetivos gratis y falso transfieren cualidades completas, es decir, lo gratis es algo que no cuestas nada, no es un valor parcial. Igualmente ocurre con falso, lo falso es falso no un poquito, o es falso o es verdadero. Es como aquel lugar común que suele citarse en estos casos y que dice que: “se está totalmente preñada, no parcialmente preñada”.
Muchos profesionales de la comunicación escrita no tienen el menor respeto por la lectura, menos por la sintaxis a la hora de escribir o de hablar frente a un micrófono. Constantemente se lee y se escucha decir: “veintiún” mujeres fueron atendidas en un operativo para el diagnóstico de cáncer de mamas”. ¿En dónde radica el mal uso de la lengua española? Hay un problema en el uso de la concordancia entre el género del sustantivo “mujeres”, plural femenino y el adjetivo de cardinal ventiuno que es plural masculino, porque la Academia de la Lengua Española ha dicho que el adjetivo toma el género y el número del sustantivo al cual se refiere. Es decir, deberían escribir o decir “veintiuna mujeres”. Nadie aprende bien la lengua española si no lee a los grandes escritores.
Fuente: http://www.correodelcaroni.com/index.php/opinion/item/27762-errores-en-el-uso-de-la-lengua