quarta-feira, 8 de abril de 2015

Por qué es mejor aprender español en vez de chino en el siglo XXI (MAPAS)

En un fascinante estudio del MIT y las universidades Harvard, Northeastern y Aix-Marseille, un grupo de investigadores realizó mapas del comportamiento de la información en línea en el presente: las lenguas se comportan ahora como redes globales de traducción.
El flujo de traducciones, publicaciones y réplicas de acuerdo al idioma nativo y el idioma al que se traducen, permite comprender mejor el panorama plurilingüe de nuestra actualidad: desde tuiteros bilingües hasta académicos políglotas, la prevalencia de una lengua no se basa en un origen nacional, sino en su capacidad de ser traducida a otras. Esto no implica que existan lenguas más importantes que otras en términos lingüísticos, pero sí políticos: a pesar de la belleza del tibetano, del mixe o del yoruba, son lenguas aisladas en cuanto al poliglotismo de sus hablantes, lo que las aísla y reduce su exposición en un contexto global.
La promoción y “éxito” de una idea (en el sentido de su masificación, más que de su veracidad) no depende solamente de la cantidad de hablantes de la lengua en la que se transmite, sino de la accesibilidad de traducciones en otras lenguas. Así, el inglés, el español, el francés o el alemán son lenguas mucho más accesibles que el chino, aunque el chino tenga más hablantes.
Uso de Wikipedia por lengua


César Hidalgo, uno de los investigadores, se refirió en una entrevista al caso concreto de China, porque sus salidas al internet son limitadas, pero se solucionan de diferente manera. El estudio del MIT se basa en la cantidad de hablantes y lectores en enciclopedias, wikis y redes sociales de cada lengua, así como en la cantidad de hablantes mixtos en situaciones de lenguas en contacto (esto es, cuántos idiomas hablan o leen además del nativo). 
China ha desarrollado sus propias wikis y redes sociales como parte de la censura oficial del Estado, pero al tener al inglés como segunda lengua, en muchos casos, la comunicación “con el exterior” es abundante, aunque de segundo grado, pues solamente una pequeña porción del internet “mundial” tiene al chino como lengua materna y al inglés como segunda. 
Traducciones de libros 

Fuente: http://pijamasurf.com/2015/01/por-que-es-mejor-aprender-espanol-en-vez-de-chino-en-el-siglo-xxi-mapas/

quarta-feira, 1 de abril de 2015

7 razones por las que los estadounidenses quieren aprender español

Además de ser el cuarto país con más hispanoparlantes en el mundo, aprender este idioma les abre nuevas oportunidades
Los estadounidenses están cada vez más cercanos a este idioma, puesto que gran parte de su población habla español, además es que más rápido está creciendo en el país.
Tanto para los mexicanos como para losestadounidenses aprender inglés y, en su caso español, es una herramienta que no sólo les abre puertas laboralmente, sino que incrementan sus posibilidades de interacción, de conocer otras culturas y de tener acceso a nuevas experiencias y oportunidades.
Además, la relevancia cultural, económica y política que se maneja en español ya no puede ser ignorada por un país que depende tanto de los países hispanoparlantes para su continuo desarrollo.
Estas son las 7 razones por las que deben aprender español en Estados Unidos

Fuente: http://www.viveusa.mx/articulo/2015/01/27/educacion/7-razones-por-las-que-los-estadounidenses-quieren-aprender-espanol
.

quinta-feira, 19 de março de 2015

Las 20 palabras más bonitas del idioma español

Algunas de estas palabras son tan bonitas y desconocidas que apenas se pronuncian en la actualidad. Y eso que a veces, pronunciarlas como en un susurro sería tanto más adecuado que gritar otras con determinación:

1. Melifluo

melifluo

2. Inefable

inefable

3. Sonámbulo

sonambulo

4. Época

época
serendipia

6. Limerencia

limerencia

7. Etéreo

etereo

8. Arrebol

arrebol-1

9. Iridiscencia

iridiscencia

10. Epifanía

epifania

11. Luminiscencia

luminiscencia

12. Soledad

soledad

13. Aurora

aurora

14. Olvido

olvido

15. Efímero

EFIMERO

16. Incandescencia

incandecencia

17. Elocuencia

elocuencia

18. Efervescencia

efervecencia

19. Inmarcesible

inmarcesible

20. Desenlace

DESENLACE
Este es un recordatorio amigable para los más puristas, que rechazan las aportaciones lexicales y gramaticales procedentes de otras lenguas, los modismos y todo lo considerado “incorrecto” en relación a la lengua normativa.

Fuente: http://www.upsocl.com/cultura-y-entretencion/las-20-palabras-mas-bonitas-del-idioma-espanol/ 

sexta-feira, 13 de março de 2015

A estudiar !

Quer ter a oportunidade de estudar um novo idioma ou aperfeiçoar o que você já possui?Inscreva-se agora para uns dos cursos oferecidos pelo CELEM de Londrina. A melhor parte é que o curso é GRATUITO ! Você aprende uma nova língua se preparando para o futuro ou para sua carreira pessoal.
Inscreva-se !
http://www.lem.seed.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?conteudo=352#londrina

E o que é o CELEM?
O Centro de Línguas Estrangeiras Modernas é uma oferta extracurricular e gratuita de ensino de Línguas Estrangeiras nas escolas da Rede Pública do Estado do Paraná, destinado a alunos, professores, funcionários e à comunidade.

IDIOMAS

Atualmente, o Celem oferta nove idiomas: alemão, espanhol, francês, inglês, italiano, japonês, mandarim, polonês e ucraniano, em duas modalidades de cursos:
  • Curso Básico: 2 (dois) anos de duração (320 h), 4 (quatro) horas/aula semanais, exceção dos cursos de Língua Japonesa, Ucraniana e Mandarim que tem 3 (três) anos de duração (480 h) e também 4 (quatro) horas/aula semanais.
  • Curso de Aprimoramento: o Celem tem ofertado desde o ano de 2004 o Cursos de Aprimoramento para alunos que concluíram o Curso Básico. O referido curso tem 1 (um) ano de duração, com um total de 160 horas/aula em 4 (quatro) horas/aula semanais.
Os interessados poderão cursar até dois idiomas, tendo disponibilidade e compatibilidade de horários. Para isso, deverão entrar em contato diretamente com o(s) estabelecimento(s) de ensino que oferta(m) o(s) idioma(s) de seu interesse para as devidas providências.  O funcionamento dos Celem é acompanhado pelos Núcleos Regionais de Educação (NREs), os quais atendem as orientações definidas pela Coordenação do Celem /Seed. A Coordenação do Celem encontra-se na sede da Secretaria de Estado da Educação do Paraná - Seed-PR, no seguinte endereço:
Avenida Água Verde, 2.140, 2º andar, sala 222.
Vila Izabel - Curitiba- PR
CEP 80.240-900

quarta-feira, 11 de março de 2015

Una herramienta global de negocio llamada idioma español

  • El Recinto Ferial de Madrid acogerá cuatro jornadas dedicadas a la actividad empresarial que gira en torno al castellano y su éxito mundial

La lengua española, un idioma que comparten más de 540 millones de personas en todo el planeta, es un motor de negocios en la economía global. Ese será el eje de debate del I Foro Internacional del Español, que tendrá lugar en el Recinto Ferial de Madrid del 23 al 26 de abril. Todo un homenaje a la segunda lengua mundial con más población nativa justo cuando el calendario recuerda el fallecimiento de su embajador más ilustre, Miguel de Cervantes.
"El objetivo es hablar, pensar y discutir sobre el español y su valor económico en el mundo de la tecnología y los conocimientos, conscientes del patrimonio que tenemos todos los que hablamos el español", señaló Luis Eduardo Cortés, presidente ejecutivo de IFEMA, durante la presentación de unas jornadas que reunirán a distintas empresas e instituciones cuyo objetivo prioritario es impulsar el idioma español como activo generador de negocio.
El encuentro, del que Unidad Editorial (el grupo que edita EL MUNDO) es colaboradora oficial y en el que promoverá mesas redondas relacionadas con la actividad periodística, combinará el área empresarial con un programa de actividades y mesas de debate en torno a tres ejes fundamentales: el mercado de los contenidos culturales; las industrias de la traducción y la lingüística; y la educación, formación y turismo idiomático.
Actualmente, y según el informe 'El Español: una lengua viva', del Instituto Cevantes, la capacidad de compra de los 470 millones de hispanohablantes nativos se acerca al 10% del PIB mundial; cerca de 20 millones de alumnos estudian el español como lengua extranjera y cerca del 8% de los usuarios en internet se comunican en español, lo que la convierte en la tercera lengua más empleada en la red por detrás del inglés y el chino (en redes sociales como Facebook y Twitter, se aúpa hasta la segunda plaza). Las proyecciones estiman que, en 2050, Estados Unidos será el primer país hispanohablante, comunidad que actualmente representa la décimocuarta potencia económica del mundo.
"Nuestro idioma es un referente de la economía, y debemos seguir trabajando para que el PIB del español siga creciendo y se convierta en un elemento fundamental en el futuro. La formación, la producción de contenidos y las traducciones son los pilares del español como actividad económica, pero debemos trabajar en contenidos innovadores que mantengan al idioma como una herramienta de valor económico", señaló en la cita Jesús Marín, presidente de la Plataforma del Español Madrid Network, coordinador del Foro.
Junto con instituciones como el Instituto Cervantes y la RAE, en el Foro Internacional del Español se darán cita empresas del ámbito editorial, de la traducción, de la enseñanza, del turismo, del ocio cuyo nexo común es el español como herramienta de trabajo.
Y si importante es analizar el pasado y el presente del idioma, mucho más lo es adelantarse al futuro y trabajar por mantener la situación de privilegio del español. Como recuerda José Miguel Sánchez, director de cursos interancionales de la Universidad de Salamanca: "Los desafíos del panhispanismo nos obligan a invertir en calidad".
Entre los retos de futuro para el español, Jesús Marín apunta al campo de la traducción, "donde estamos lejos del liderazgo mundial", el turismo o los contenidos audiovisuales: "No es normal que Polonia, por ejemplo, tenga más producción de blogs que todos los países hispanohablantes". Fernando Galván, rector de la Universidad de Alcalá, apunta a otra asignatura pendiente del idioma: "La proyección del español como lengua de conocimiento de la ciencia global", pues sólo en torno al 3-4% de la producción científica es en español.
Fuente: http://www.elmundo.es/cultura/2015/02/19/54e5f69622601d54468b457b.html

¡Excelente campaña!

Todos tenemos un(a) amigo(a) que lo necesita leer jejeje...


Fuente: https://www.facebook.com/comunicacionuniversitaria/photos/a.212705565452306.52598.183802275009302/825517840837739/?type=1


terça-feira, 3 de março de 2015

El lenguaje políticamente correcto fomenta la creatividad

Una de las críticas más comunes a la obsesión por usar un lenguaje políticamente correcto (es decir, el empleo de eufemismos o expresiones alternativas para evitar el sexismo o el racismo) es que mata la espontaneidad y fomenta el conformismo.

Sin embargo, según un estudio realizado por Jennifer Chatman, profesora de la Hass School of Business, y otros colegas apunta a todo lo contrario: impulsa la creatividad colectiva en el trabajo cuando los equipos están formados por hombres y mujeres.

“Nuestra investigación revela que la creatividad en estos grupos mixtos no sale más a flote cuando se eliminan los obstáculos al comportamiento, sino poniendo ciertas trabas. Las normas que clarifican las expectativas para realizar una conducta apropiada y determinan las sanciones sociales si se usa un lenguaje sexista desatan la expresión creativa al disminuir la incertidumbre en estos contextos”, explica Chatman.

Como constataron los expertos en la investigación, las mujeres efectivamente se sentían más cómodas al expresar sus ideas durante un brain storming si se imponía la obligación de usar palabras y expresiones no efensivas. A los varones también se les ocurrían más cosas. En cambio, cuando los grupos estaban formados solo por hombres o mujeres, está restricción no tenía un efecto apreciable.


Fuente: http://www.muyinteresante.es/cultura/articulo/el-lenguaje-politicamente-correcto-fomenta-la-creatividad-181417436196